sábado, 30 de octubre de 2010

EL MITO DEL MINOTAURO


Minos, rey de Creta, y el primer gobernante de controlar el Mar Mediterráneo, que se libró de los piratas. He had with him a famed craftsman, Daedalus the Athenian, who was in exile from Athens because he had murdered his nephew (and somewhat too talented apprentice), Talos. Tenía con él un artesano famoso, el ateniense Dédalo, que estaba en el exilio de Atenas porque había asesinado a su sobrino (y algo muy talentoso aprendiz), Talos. Daedalus enjoyed much favor at the court, but he managed to fall from grace by accommodating the queen, Pasiphaë, in a request. Dédalo disfrutado mucho favor en la corte, pero se las arregló para caer de la gracia de acoger la reina Pasifae, en una solicitud.
Minos had boasted that the gods would grant him any wish; he made all the preparations for a sacrifice to Poseidon, then prayed that a bull would emerge from the sea. Minos se había jactado de que los dioses le concedería cualquier deseo, que hizo todos los preparativos para un sacrificio a Poseidón, a continuación, oró para que un toro que emergen del mar. Miraculously, a beautiful white bull swam ashore. Milagrosamente, nadaba un hermoso toro blanco en tierra. Minos admired it so much that he decided to keep it, and sacrificed a different one from his herd instead. Minos lo admiraba tanto que decidió mantenerlo, y sacrificó una diferente de su rebaño en su lugar.
This unwise decision annoyed Poseidon, who avenged the insult by causing queen Pasiphaë to fall madly in love with the white bull. Esta decisión imprudente molesto Poseidón, que vengó la afrenta al causar la reina Pasifae caer perdidamente enamorada del toro blanco. Her request to Daedalus was that he should help her consummate this passion. Su petición de Dédalo era que él debe ayudarla a consumar esta pasión. He did so by building an ingenious hollow wooden cow, covered with hide and with a door on top through which she could lower herself inside. Lo hizo mediante la construcción de un ingenioso vaca hueca de madera, cubierto con piel y con una puerta en la parte superior a través del cual ella podría menor en el interior. Together, they wheeled it into the pasture where the bull was kept; Daedalus helped her get in, and then discreetly withdrew. Juntos, ellos lo llevaron al pasto donde se guardaba el toro; Dédalo ayudó a entrar, y luego se retiró discretamente. Pasiphaë was completely satisfied, but to everyone's horror, she then bore the Minotaur, a creature with a man's body but a bull's head. Pasífae era completamente satisfecho, pero para horror de todos, que entonces llevaba el Minotauro, una criatura con cuerpo de un hombre, pero la cabeza de un toro.
Minos, annoyed in turn, sent to the oracle at Delphi to discover how he could hide this evidence of the shame to the royal family. Minos, molesto por su parte, envió al oráculo de Delfos para descubrir cómo podía ocultar esta evidencia de la vergüenza a la familia real. The oracle answered that he ought to have Daedalus build a suitable cage; Minos thereupon had Daedalus build the Labyrinth, an enormous maze, and placed the Minotaur at the center of it. El oráculo respondió que debería haber Dédalo construir una jaula adecuada, con eso Minos había Dédalo construir el laberinto, un laberinto enorme, y se coloca al Minotauro en el centro de la misma. Minos also arranged to sacrifice young men and women to the flesh-eating Minotaur by shutting them into the Labyrinth, where they would wander, hopelessly lost, until the Minotaur caught and devoured them. Minos también dispuestos a sacrificar los hombres y mujeres jóvenes a la carne que comen Minotauro cerrando ellos en el Laberinto, donde vagaba, perdido sin esperanza, hasta que el Minotauro capturados y los devoró.
One of Minos's (fully human) sons by Pasiphaë was Androgeus, who visited Athens to compete in the All-Athenian games, where he won every contest. Uno de los (completamente humano) Minos hijos por Pasífae fue Androgeo, que visitó Atenas para competir en los juegos Todos los atenienses, donde ganó todos los concursos. King Aegeus knew that Androgeus was in contact with his internal enemies, the sons of Pallas, and was afraid that he might persuade his father, Minos, to intervene on their behalf. El rey Egeo Androgeo sabía que estaba en contacto con sus enemigos internos, los hijos de Palas, y tenía miedo de que pudiera convencer a su padre, Minos, para intervenir en su nombre. Therefore, he laid an ambush for the young man with the help of the Megareans. Por lo tanto, él puso una emboscada a la joven con la ayuda de los megarenses. After a fierce battle, in which he fought very bravely, Androgeus was killed. Después de una batalla feroz, en la que peleó muy valientemente, Androgeo fue asesinado.
When Minos heard of the death of his son, he became enraged, and gathered a great fleet together to avenge the murder. Cuando Minos oído hablar de la muerte de su hijo, él se enfureció, y reunió una gran flota en conjunto para vengar el asesinato. Although he was the effective ruler of the Mediterranean, quite a few of the Greeks fought on the side of Athens, or stayed neutral. A pesar de que era el gobernante efectivo del Mediterráneo, un buen número de los griegos lucharon en el lado de Atenas, o se mantuvo neutral. The refusal of Aeacus, the king of Aegina, to join the Cretans was particularly galling to Minos. La negativa de Éaco, rey de Egina, a unirse a los cretenses fue particularmente irritante a Minos. With all of his power, though, Minos was unable to defeat the Greeks until, in exasperation, he called on the aid of Zeus to avenge Androgeus. Con todo su poder, sin embargo, Minos no fue capaz de derrotar a los griegos hasta que, exasperado, hizo un llamado a la ayuda de Zeus para vengar Androgeo. Greece was hit by famine and earthquakes, and the oracle at Delphi advised the Athenians to satisfy any demands that Minos made in return for peace. Grecia se vio afectada por el hambre y los terremotos, y el oráculo de Delfos aconsejó a los atenienses para satisfacer cualquier demanda que Minos hizo a cambio de paz. The demand was for a tribute of seven youths and seven maidens to be given every nine years, as sacrifice to the Minotaur, to which the Athenians reluctantly agreed. La demanda fue de un tributo de siete jóvenes y siete doncellas que debe darse cada nueve años, como sacrificio al Minotauro, a la que los atenienses aceptó de mala gana.
Some time after this war, king Aegeus consulted with the oracle at Delphi on another problem: although he had been married twice, he had no children. Algún tiempo después de esta guerra, el rey Egeo consultar con el oráculo de Delfos en otro problema: a pesar de que había estado casado dos veces, no tenía hijos. She gave him a wineskin, and told him not to open it before he got home, or he would die one day of grief - an oracle which was difficult to interpret. Ella le dio un odre de vino, y le dijo que no la abra antes de llegar a casa, o que iba a morir un día de dolor - un oráculo que era difícil de interpretar.
On his way back to Athens, he spent a night enjoying the hospitality of his friend, king Pittheus of Troezen. A su regreso a Atenas, pasó una noche disfrutando de la hospitalidad de su amigo, Piteo rey de Trecén. Pittheus's daughter, Aethra, was betrothed to Bellerophon, but he had been banished to Caria in disgrace, and she had little hope of his return. hija de Piteo, Aethra, estaba desposada con Belerofonte, pero que había sido desterrado a Caria en desgracia, y había pocas esperanzas de su regreso. Feeling pity for her enforced virginity, and somewhat influenced by the wineskin that Aegeus had imprudently opened, he sent his equally drunk friend to Aethra's bed; in the middle of the night, she was also visited by Poseidon. Sentir compasión por su virginidad forzadas, y un poco influenciado por la bota de vino que Egeo había abierto imprudentemente, envió a su amigo también borracho a la cama de Aethra, en medio de la noche, fue visitada también por Poseidón.
In the morning, when Aegeus awoke next to her, he told her that, if a son were born to her, she should raise him without divulging his paternity, in case the sons of Pallas should attempt to murder the boy as a blow to the royal house of Athens. En la mañana, cuando Egeo despertó junto a ella, él le dijo que, si un hijo nació, ella debe criarlo sin revelar su paternidad, en caso de que los hijos de Palas debería tratar de asesinar al niño como un golpe en la casa real de Atenas. When a son was duly born, Aethra named him Theseus and, although she was uncertain of his exact paternity, she raised him as she had been instructed. Cuando un hijo nace debidamente, Aethra nombró Teseo y, aunque estaba seguro de su paternidad exacta, ella le planteó que había sido instruido.
When he was old enough, she took him to a large rock, to see if he could lift it. Cuando tenía la edad suficiente, que lo llevó a una gran roca, para ver si podía levantarla. He was able to do so, and underneath it he found a sword and a pair of sandals left there for him by Aegeus. Fue capaz de hacerlo, y debajo de ella se encontró con una espada y un par de sandalias dejado allí para él por el Egeo. He took these items, and set off for Athens. Él tomó estos elementos, y partió para Atenas.
He decided to take the overland route, which was infested with bandits, rather than the safer sea passage, to prove himself. Él decidió tomar la ruta terrestre, que estaba infestado de bandidos, en lugar de la ruta marítima más segura, probarse a sí mismo. On the way, not too surprisingly, he met with many adventures, and had a suitable number of close calls. En el camino, no muy sorprendente, se reunió con muchas aventuras, y tenía un número adecuado de llamadas cerca. When he arrived, he was nearly poisoned by Medea, who had taken refuge with Aegeus after her various crimes in Corinth. Cuando llegó, fue envenenado por cerca de Medea, que se habían refugiado después de su Egeo con diversos delitos en Corinto. She had had a son by Aegeus, and when she recognized who Theseus was, she convinced Aegeus to offer him a cup of wine laced with wolfsbane. Ella había tenido un hijo de Egeo, y cuando ella reconoció que Teseo era, convenció a Egeo para ofrecerle una copa de vino mezclado con acónito. He was just about to drink it when Aegeus noticed the sword that he carried, and intervened. Él estaba a punto de tomarla cuando Egeo cuenta de la espada que llevaba, e intervino.
There was great rejoicing in Athens, but Medea had to flee for her life, and Pallas and his sons were not happy. Hubo gran regocijo en Atenas, pero Medea tuvo que huir para salvar su vida, y Palas y sus hijos no estaban contentos. They began a rebellion, but were crushed by Aegeus's forces under the command of Theseus. Comenzaron una rebelión, pero fueron aplastados por las fuerzas de Egeo, al mando de Teseo.
However, the joy did not last. Sin embargo, la alegría no duró mucho. Minos's tribute came due, and as the ship approached, the seven youths and seven maidens had to prepare to leave. homenaje Minos llegó debido, y como el barco se aproximaba, los siete jóvenes y siete doncellas tenían que prepararse para salir. Theseus was so touched by the spectacle of grief that this preparation aroused that he volunteered to lead the group himself, promising the families of the others who would go with him that he would bring them all back alive. Teseo se sintió tan conmovida por el espectáculo de la pena que esta preparación excitada que se ofreció como voluntario para conducir al grupo a sí mismo, con la promesa de las familias de los otros que iban con él que iba a atraerlos a todos con vida. Naturally, Aegeus was not eager to allow his recently discovered son and heir to depart on so dangerous a task, but Theseus insisted, promising to hoist a white sail upon his return, rather than the usual black one, to signal his father that he was returning safely. Naturalmente, Egeo no estaba dispuesto a permitir que su hijo recién descubierta y heredero a partir en una tarea tan peligrosa, pero Teseo insistió, prometiendo para izar una vela blanca a su regreso, más que el negro siempre, para señalar a su padre que era regresar a salvo.
The ship left for Crete with Theseus and thirteen other Athenians aboard - two of the "maidens" were actually feminine-looking young men who could pass for girls when they dressed the part. El barco fue a Creta con Teseo y trece atenienses otros a bordo - dos de las "muchachas" eran en realidad femenina de aspecto jóvenes que podrían pasar por niñas cuando se vestía para la ocasión. When they arrived in port, Minos himself came down to see them, and threw his signet ring into the harbor, challenging Theseus to prove that he was the son of Poseidon by retrieving it. Cuando llegaron a puerto, Minos se vino a verlos, y arrojó su anillo de sello en el puerto, desafiando a Teseo para probar que él era el hijo de Poseidón por recuperarla. This task Theseus accomplished, aided by dolphins and Neriads. Esta tarea realizada Teseo, ayudado por los delfines y Neriads.
As Theseus emerged from the water, Minos's daughter, Ariadne, who had accompanied her father to see the arrival of the ship, fell instantly in love with him. Como Teseo salió del agua, la hija de Minos, Ariadna, que había acompañado a su padre para ver la llegada de la nave, cayó inmediatamente en amor con él. She determined to help him, and enlisted the aid of the ubiquitous Daedalus, who came up with the idea of using a ball of string to trace the way into, and back out of, the Minotaur's lair. Ella determinó que le ayuda, y contó con la ayuda de la omnipresente Dédalo, que se le ocurrió la idea de utilizar un ovillo de cuerda para trazar el camino hacia y de vuelta de la guarida del Minotauro.
Theseus kills the Minotaur as Ariadne looks on Armed with a sword supplied by Ariadne, Theseus entered the Labyrinth, worked his way to the very center, and found and killed the Minotaur. Teseo mata al Minotauro como Ariadna mira Armado con una espada suministrados por Ariadna, Teseo entró al laberinto, se abrió camino hasta el mismo centro, y encontró y mató al Minotauro. When he emerged, dripping with blood, Ariadne embraced him. Cuando salió, chorreando sangre, Ariadna le abrazó. The others had managed to escape from their prison - the youths disguised as women had killed the guards in the women's quarters - and they all met in a rendevous. Los otros habían logrado escapar de su prisión - los jóvenes disfrazados de mujer había matado a los guardias en el recinto de las mujeres - y todos ellos se reunieron en una cita. They made their way to the harbor and stole the ship in which they had been brought to Crete, but the alarm was raised, and they had to fight their way out. Ellos hicieron su camino hacia el puerto y robó el barco en el que se había señalado a Creta, pero la alarma que se planteó fue, y tuvieron que luchar para salir.
As they made their way north towards Athens, they stopped at the island of Naxos. Mientras se abrían camino hacia el norte hacia Atenas, se detuvieron en la isla de Naxos. There, for reasons that remain obscure, Theseus left Ariadne behind - an act that is hard to describe as creditable to his reputation. Allí, por razones que permanecen oscuras, Teseo, Ariadna dejó atrás - un acto que es difícil de describir como acreditable a su reputación. She later became the bride of Dionysus, and bore him many children, but at first she was in a poor mood, and cursed Theseus. Más tarde se convirtió en la novia de Dioniso, y le dio muchos hijos, pero al principio ella estaba en un estado de ánimo pobres, y maldijo a Teseo.
The curse was almost instantly fulfilled, for Theseus forgot to change his sail from black to white. La maldición se cumplió casi al instante, por Teseo olvidó cambiar su vela de negro a blanco. As the ship pulled in to port, Aegeus, seeing the black sail, assumed the worst, and lept from a precipice to his death in the sea that still bears his name. Cuando el barco tirado en el puerto, Egeo, al ver la vela negro, que se supone lo peor, y saltó de un precipicio hasta su muerte en el mar que aún lleva su nombre.
Meanwhile, back in Crete, Minos finally discovered who had aided Pasiphaë in her debauchery, and for a brief time Daedalus and his son, Icarus, were imprisoned in the Labyrinth as well. Mientras tanto, en Creta, Minos, finalmente descubrió que había ayudado a Pasífae en su libertinaje, y por un breve tiempo Dédalo y su hijo, Ícaro, fueron encarcelados en el Laberinto también. However, Pasiphaë managed to get them released, and the father and son decided to leave Crete altogther. Sin embargo, Pasífae consiguió su libertad, y el padre y el hijo decidió dejar altogther Creta. Since the harbors were watched, Daedalus fashioned artificial wings out of bird feathers; the larger ones were stitched, and the smaller held in place by wax. Desde los puertos fueron vistos, Dédalo artificiales alas fabricadas con plumas de aves, las más grandes fueron cosidos, y el más pequeño en su lugar por la cera.
Before they took off, Daedalus warned his son not to fly too low, or the sea foam would wet the feathers and drag him down, nor to fly too high, or the sun would melt the wax, with much the same effect - "Follow me!" Antes de despegar, Dédalo advirtió a su hijo de no volar demasiado bajo, o la espuma del mar mojaría las plumas y le arrastra hacia abajo, ni volar demasiado alto, o el sol derretiría la cera, con el mismo efecto - "Siga mí! " were his final words to the boy. fueron sus últimas palabras al niño. They flew north, past Naxos, Delos, and Paros, and then Icarus got carried away with the delight of flying, and soared as high as he could go. Volaron hacia el norte, Naxos pasado, Delos, Paros y, a continuación, Icaro se dejó llevar con el placer de volar, y se elevó tan alto como pudo. The wax melted, and the boy tumbled into the sea and drowned close by the island of Icaria, which still bears his name. La cera derretida, y el muchacho cayó en el mar y se ahogó cerca de la isla de Icaria, que aún lleva su nombre.
Daedalus continued on, making his way eventually to Camicus in Sicily, where he was welcomed by king Cocalus. Dédalo siguió adelante, abriéndose paso con el tiempo a Camico en Sicilia, donde fue recibido por el rey Cócalo. Meantime, Minos determined to retrieve his master craftsman, and raised a fleet to find him. Mientras tanto, Minos decidido a recuperar su maestro artesano, y levantó una flota para encontrarlo. He needed to discover the whereabouts of the artisan, and he did so by proclaiming a huge prize everywhere he went for anyone who could draw a linen thread through the convolutions of a triton shell. Tenía que descubrir el paradero de los artesanos, y así lo hizo al proclamar un premio enorme en todas partes se fue para cualquier persona que podría dibujar un hilo de lino a través de las circunvoluciones de una concha de tritón. Once the fleet was in Sicily, and he heard of the prize, Daedalus could not resist winning it. Una vez que la flota estaba en Sicilia, y se enteró del premio, Dédalo no pudo resistirse a ganarlo. He did so by fastening a gossamer thread to an ant, and entering it into the shell through a hole that he had bored in the end, meantime smearing the open end of the shell with honey so that the ant would weave its way through to the source of the scent. Lo hizo mediante la colocación de un hilo tenue de una hormiga, y entrando en la carcasa a través de un agujero que había aburrido al final, mientras tanto se corra el extremo abierto de la cáscara con miel para que la hormiga se tejen su camino a través de la fuente del olor. He then tied the linen thread to the gossamer, and drew it through in turn. Luego empató el hilo de lino a la gasa, y señaló que a través a su vez.
As soon as Minos knew that the the prize had been claimed, he knew where Daedalus was, and he made war on the Sicilians, defeating them. Tan pronto como Minos supo que el premio había sido reclamada, sabía dónde estaba Dédalo, e hizo la guerra a los sicilianos, derrotándolos. While he bathed in the palace at Camicus, though, the daughters of Cocalus, with the help of Daedalus, killed him by pouring boiling water on him through a cleverly fashioned vent above the tub. Mientras se bañaba en el palacio de Camico, sin embargo, las hijas de Cócalo, con la ayuda de Dédalo, lo mataron por verter agua hirviendo sobre él a través de una forma inteligente de moda de ventilación por encima de la bañera. He joined his brother Rhadamanthys and his old enemy Aeacus in Hades, where they were made judges of the dead. Él se unió a su hermano Radamantis y Éaco su antiguo enemigo en el Hades, donde se hicieron los jueces de los muertos. Daedalus eventually moved on, and ended his days in Sardinia. Dédalo finalmente pasó, y terminó sus días en Cerdeña.














No hay comentarios:

Publicar un comentario

Datos personales

Mi foto
nuca creas lo q la vida te pinta pq debes creer lo q tu pintas en tu vida o en la vida de alguien mas !!!